Didelis kapučino puodelis bare Liebling (mylimas).
Dažnai čia atminu dviračiu. Gal pavadinimas įkvepia. O gal
muzika teisinga. Gal dėl to, kad žmonės malonūs, kapučino visada
su putoje išraityta širdute, čia daug šviesos ir užkampių,
kur gali ramiai rašyti ir vis tik viena akimi stebėti žmones,
kurti istorijas apie juos.
Šį mėnesį suėjo lygiai du metai,
kai mes čia, kai mes pradžioje nedrąsiai, o dabar aiškiai ir
garsiai galime pasakyti, kad esame berlyniečiai. J.F.Kenedis,
žymiojoje savo kalboje prieš penkiasdešimt metų vakarų Berlyne
pasakė "Ich bin ein Berliner". Vieni juokiasi, kad jis pasakė "Aš esu
spurga", nes berliner čia vadinamos spurgos su skyle viduje. Bet
istorikai sako, kad jis norėjo pabrėžti tai, koks susiskaldęs ir
padalintas šis miestas yra, kiek tautybių žmonių čia gyvena ir
kad kiekvienas čia gali jaustis esantis berlyniečiu. Tuo metu, kai
Amerikos prezidentas sakė šią kalbą, Berlynas praktiškai nepriklausė
Vokietijai, jį sektoriais buvo pasidalinę rusai, amerikiečiai,
britai ir prancūzai, čia knibždėjo šių šalių kariuomenės,
kareiviai tuokėsi su vietiniais, augino įvairių atspalvių vaikus,
kalbėjo pačiomis įvairiausiomis kalbomis. Nors ir iki karo
Berlynas traukė žmones, ypač menininkus, iš pačių įvairiausių
kraštų. Amerikiečių autorius Christofer Ischerwood savo Berlin diary 30-aisiai rašė nesuprantantis šio miesto fenomeno “kodėl kai
kuriuose miestuose, jautiesi daug geriau, nei savo gimtinėje” (It is strange how people see to belong to places - especially to places where they were not born…) Jis parašė tai, ką aš pati galvojau tik nemokėjau taip trumpai
ir aiškiai pasakyti.
Kai dabar pagalvoju, Vilnius yra mano tėvai, kur visada smagu
grįžti, o Berlynas – pirmoji meilė, su kuria noriu ištisai būti. Ir kol kas vienintelė. Vėl
ir vėl grįždavau į jį, kad įsitinkinčiau, jog pirmoji meilė
nerūdyja. Vėl ir vėl verkdavau, kai reikdavo skirtis. Aplankiau
daugybę kitų miestų, grožėjausi jais, skanavau, aikčiojau,
mėgavausi. Įsitaisiau net meilužį – Nicą, į kurios glėbį norisi pabėgti
bent mintimis, ypač tomis minutėmis, kai labai pristingi
romantikos… Bet iš tiesų visada mylėjau tik Berlyną. Todėl iš
karto pasijutau čia kaip namie. Ir kasdien tuo džiaugiuosi. Net ir
po dviejų metų. Kartais einu gatve ir švilpauju iš laimės, kad
dabar mudu priklausome vienas kitam...
Deja Christofer Ischerwood nėra išverstas į lietuvių kalbą.
Bet visiems, besidomintiems bohemiškuoju tarpukario Berlynu,
rekomenduoju jo apsakymų knygą "Goodbye to Berlin" su žymiąja apysaka Sally Bowles, kuri man šiek tiek primena "Pusryčiai pas Tifanį" pagrindinę heroję. Dar liko perskaityti kitą, ne mažiau žinomą jo romaną "Mr Noris changes trains". Paskaičius supranti, kad čia vyko ne mažesnis "tūsius" nei Paryžiuje. Net didesnis, nes tuo metu Paryžius buvo pabodęs ir kiek per konservatyvus, o Berlynas buvo "ant bangos".
"Ant bangos" yra ir dabar.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą